12-J-1
油の一滴は血の一滴
a drop of oil is a drop of blood
荒鷲と油
Wild eagles and gold [Wild eagle is a nickname for Japanese military aircraft]
諸君の頼みとする荒鷲が最近その姿を以前程に現さなくなったのに対し諸君は不審の念を抱いているかも知れないが一概に搭乗員ばかりを責めるのは正当ではないだろう。
You may have your suspicions about the fact that your trusty wild eagles are not as visible these days as they used to be, but it would be unjustified to blame only the crew.
それは最近米軍の比島上陸により新しい状況が斎らされたからである。
This is because a new circumstance has been created by the recent landing of U.S. troops on the Philippines.
米軍比島進攻により日本は油の補給問題に多大な打撃を被らざるを得なくなった。
The U.S. invasion of the Philippines has inflicted a tremendous blow to Japan's oil supply problems.
日本と南洋を結ぶ補給路は切断されている。
Supply routes between Japan and the South Seas have been cut off.
と云うのは比島を基地とせる連合軍の航空機、艦艇、及び潜水艦が油及びその他重要物資を満載せる日本船舶を撃沈しつつあるからである。
This is because Allied aircraft, naval vessels, and submarines based at the Philippines are sinking Japanese ships loaded with oil and other vital supplies.
諸君の荒鷲が連合軍の連続的な空爆に対し何ら反撃を加え様としないのは油の節約に心を置いている為ではなかろうか。
The reason why your wild eagles have not launched any counterattack against the continuous air strikes by the Allies may be because they are mindful of conserving oil.
The Japanese text has been edited. Original unedited text 12-J-1
日本語は編集済みです。未編集のテキストは、上の文中のリーフレット番号をクリックしてください。
This work is licensed under CC BY-NC-SA 4.0